Related%20passage su Nedarim 6:6
הַנּוֹדֵר מִן הַבָּשָׂר, מֻתָּר בַּרֹטֶב וּבַקִּפָּה. וְרַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מַעֲשֶׂה וְאָסַר עָלַי רַבִּי טַרְפוֹן בֵּיצִים שֶׁנִּתְבַּשְּׁלוּ עִמּוֹ. אָמְרוּ לוֹ, וְכֵן הַדָּבָר, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁיֹּאמַר בָּשָׂר זֶה עָלָי, שֶׁהַנּוֹדֵר מִן הַדָּבָר וְנִתְעָרֵב בְּאַחֵר, אִם יֶשׁ בּוֹ בְנוֹתֵן טַעַם, אָסוּר:
Se uno si svuota dalla carne, gli è permesso (mangiare) brodo di carne e keifeh. [Il brodo solidificato sul fondo della pentola si chiama "keifeh".] R. Yehudah lo proibisce [poiché ha il sapore della carne. L'halachah non è conforme a R. Yehudah.] R. Yehudah disse: "Una volta R. Tarfon mi proibì le uova che erano state cucinate con essa!" Gli dissero: "Così dovrebbe essere! Quando è così (che è proibito)? Quando dice: 'Questa carne (è proibita) per me." "[Poiché poiché ha detto:" Questa carne ", egli vietarlo a se stesso e vietarne il gusto. Ma se dicesse: "carne konam per me", proibirebbe a se stesso solo ciò che si chiama "carne".] Perché se uno si svuota da qualcosa e diventa mescolato con qualcos'altro, se c'è in essa (la cosa beved) abbastanza da conferire il suo sapore (alla cosa con cui è mescolato), è proibito.
Esplora related%20passage su Nedarim 6:6. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.